Story of the Month:
Mauro Sizenando Jr.-From Garage Parties to Pro AV
Join Mauro Sizenando Jr. as he shares his journey from Garage Parties to Pro AV, reflecting on industry evolution, the keys to seamless event production, and how Phenyx Pro gear has supported his work in real-world applications.

"The most important thing is to understand the client's needs." — Mauro Sizenando Junior. This philosophy aligns closely with Phenyx Pro's user-centric vision, where adaptability and real-world performance are at the core of what we do.
("O mais importante é entender o que o cliente precisa." — Mauro Sizenando Junior. Essa filosofia está profundamente alinhada com a visão centrada no usuário da Phenyx Pro, onde a adaptabilidade e o desempenho no mundo real estão no centro de tudo o que fazemos.)
In this edition, we speak with Mauro Sizenando Junior, the brother of our previous guest, Marcelo Sizenando. From organizing Garage Parties in the Disco era to leading a professional audiovisual company, Mauro has continuously evolved alongside the industry, refining his expertise to meet the ever-changing demands of event production.
(Nesta edição, conversamos com Mauro Sizenando Junior, irmão do nosso convidado anterior, Marcelo Sizenando. Desde a organização de festas de garagem na era Disco até a liderança de uma empresa profissional de audiovisual, Mauro tem evoluído continuamente com o setor, refinando sua expertise para atender às demandas sempre mutáveis da produção de eventos.)
Join us as we explore how his deepening understanding of the field has shaped his approach to providing well-tailored audiovisual support for a wide range of events.
(Acompanhe-nos nesta conversa sobre como sua compreensão cada vez mais profunda da área moldou sua abordagem para oferecer suporte audiovisual sob medida para os mais diversos tipos de eventos.)
Q1 - You've been in the audio industry since 1978. What initially attracted you to the world of audio and events, and how did you get started?
(P1 - Você está na indústria do áudio desde 1978. O que inicialmente atraiu você para esse universo e como foi o seu começo?)
Since I was a child, I have always loved music and it has been part of my life. In 1978, I started to organize Garage Parties with some friends, which was the height of popularity since Disco music was exploding around the world at an incredible speed. Each person brought some equipment they had at home, of course, not ours, but our parents', and from there something for the future began.
(Desde criança sempre gostei muito de música e isso faz parte da minha vida, em 1978 iniciei junto com alguns amigos fazer Festinhas de Garagem, aonde era o auge já que a música Disco explodia no mundo com uma velocidade incrível, cada um trazia algum equipamento que possuía em casa, claro, não nossos e sim dos nossos pais, e dali se iniciou algo para o futuro.)
Q2 - You have extensive experience working in both the corporate and cultural sectors. How do you adjust your audio solutions to meet the specific needs of each of these markets?
(P2 - Você tem ampla experiência tanto no setor corporativo quanto no cultural. Como adapta suas soluções de áudio para atender às necessidades específicas de cada mercado?)
When it comes to Audiovisual, the needs are very similar. The most important thing is to understand the client's needs. In some cases, it is necessary to verify that, technically, in order to have excellent performance, it is necessary to make some changes within what the client needs. We cannot give in to the contractors' crazy ideas, as this could harm the final result.
(Quando se fala em Audiovisual as necessidades são muito parecidas, o mais importante é entender a necessidade do cliente, verificar em alguns casos que tecnicamente para ter um excelente desempenho é necessário fazer algumas mudanças dentro do que cliente precisa, não podemos ceder as ideias mirabolantes dos contratantes, poderá prejudicar todo o resultado final.)
Q3 - Having worked closely with your brother in the industry, how do you collaborate to ensure everything runs smoothly at events? How do your roles complement each other?
(P3 - Tendo trabalhado lado a lado com seu irmão na indústria, como vocês colaboram para garantir que tudo funcione bem nos eventos? Como os papéis de vocês se complementam?)
In fact, it is knowledge that needs to come first, as the name Event already says, being occasional in totally different places we need to be attentive to every detail, while one is in the house the other is circulating paying attention to the general result in the Audiovisual and already informing any change in the scene, DJ Marcelo Sizenando started his activities with me in 1987 and he was only 12 years old, but he already knew what he wanted to do in the future.
(Na verdade é o conhecimento que precisa estar em primeiro lugar, como o nome já diz Evento, sendo eventual em locais totalmente diferentes precisamos estar atento a cada detalhe, enquanto um está na house o outro está circulando prestando a atenção no resultado geral no Audiovisual e já informando alguma mudança no cenário, o DJ Marcelo Sizenando iniciou suas atividades comigo em 1987 e ele tinha somente 12 anos, mas já sabia o que queria fazer no futuro.)
Q4 - From your perspective, what makes a product stand out in terms of reliability and performance for professional audio use?
(P4 - Na sua opinião, o que torna um produto confiável e eficiente para uso profissional em áudio?)
The first step is to be robust, then to have good quality for the audience's listening response. A piece of equipment alone does nothing, it is a set, from the media used to the last piece of equipment such as the speakers, they need to have quality and good dynamics. Knowing what each piece of equipment delivers is fundamental for the final result.
(Primeiro passo ser robusto, em seguida ter boa qualidade para a resposta na audição dos espectadores, um equipamento sozinho não faz nada, é um conjunto, desde a mídia utilizada até o último equipamento como as caixas acústicas precisam ter qualidade e boa dinâmica, saber o que cada equipamento entrega é fundamental para o resultado final.)

Q5 - You've seen audio technology evolve over the years. What advances have had the biggest impact on your work, and how have they improved event production?
(P5 - Você acompanhou a evolução da tecnologia de áudio ao longo dos anos. Quais avanços tiveram maior impacto no seu trabalho e como melhoraram a produção de eventos?)
I started back when everything was analog, today it is easy to acquire good quality equipment, I believe that the popularity of software has made it easier to bring above-average performance to the result of an Event, whether small or large.
(Iniciei lá atrás onde tudo era analógico, hoje existe uma facilidade para adquirir um equipamento de boa qualidade, acredito que a popularidade de softwares facilitaram para trazer um desempenho acima da média no resultado de um Evento seja ele de pequeno ou maior porte.)

Q6 - How do you balance creativity and technical precision in your work, especially when producing audio for events or live performances?
(P6 - Como você equilibra criatividade e precisão técnica no seu trabalho, especialmente na produção de áudio para eventos ou apresentações ao vivo?)
Creativity is what the client sees or hears at the event. Technically, it needs to deliver the best experience. The audio needs to be intelligible, so that everyone can hear with quality to understand everything that is said. The visual aspect needs to keep the attention of everyone present and the entire team in tune, and be prepared for decision-making when each problem appears, and they do exist.
(A criatividade é aquilo que o cliente enxerga ou ouve no evento, tecnicamente precisa entregar a melhor experiência, o áudio precisa estar inteligível, que todos ouçam com qualidade para entender tudo que se diz, o visual precisa manter a atenção de todos os presentes e toda a equipe em sintonia, e estar preparado para tomada de decisão a hora que cada problema aparece, e eles existem.)

Q7 - Have you ever used our equipment in any specific event? How did it perform in real-world scenarios?
(P7 - Você já utilizou nossos equipamentos em algum evento específico? Como eles se saíram em cenários reais?)
We have been using your equipment since December 2023, at the first street event, a Christmas presentation with mapped projection, the PTU-7000 microphones have already shown themselves to be of good quality and stable, then we purchased the PAS-225X which helped a lot with the stability of the RF signal, we already have a good share of the Phenyx Pro brand equipment.
(Já usamos os equipamentos de vocês desde dezembro de 2023, já no primeiro evento de rua uma apresentação de Natal com projeção mapeada os microfones do PTU-7000 já se mostraram de boa qualidade e estáveis, em seguida já compramos o PAS-225x que ajudou em muito a estabilidade do sinal de RF, já temos uma boa fatia dos equipamentos da marca Phenyx Pro.)

Q8 - If you had to describe the Phenyx Pro brand or its products in a few words, what would you say?
(P8 - Se tivesse que descrever a marca Phenyx Pro ou seus produtos em poucas palavras, o que diria?)
Excellent cost-benefit, quality and reliability, best after-sales service on the market.
Excelente custo benefício, qualidade e confiança, melhor pós venda do mercado.
Final Thoughts
Mauro Sizenando’s insights highlight that success in event production isn’t just about equipment—it’s about being well-prepared, working cohesively as a team, adapting to challenges, and understanding client needs. By skillfully balancing these elements, Mauro is able to deliver high-quality audiovisual experiences that meet both creative and practical expectations.
(As percepções de Mauro Sizenando destacam que o sucesso na produção de eventos vai muito além dos equipamentos — trata-se de estar bem preparado, trabalhar em equipe de forma coesa, adaptar-se aos desafios e compreender as necessidades do cliente. Ao equilibrar habilmente esses elementos, Mauro consegue entregar experiências audiovisuais de alta qualidade que atendem tanto às expectativas criativas quanto às práticas.)
Over the past two years, Mauro has integrated Phenyx Pro products into his work and praised their performance, which has been both motivating and rewarding for us. Recognizing his expectations, we are further committed to continuous improvement—delivering enhanced performance and expanding application possibilities—to better support professionals like him.
(Nos últimos dois anos, Mauro integrou produtos da Phenyx Pro ao seu trabalho e elogiou seu desempenho — algo que tem sido ao mesmo tempo motivador e gratificante para nós. Reconhecendo suas expectativas, reforçamos ainda mais nosso compromisso com a melhoria contínua, oferecendo desempenho aprimorado e ampliando as possibilidades de aplicação para apoiar melhor profissionais como ele.)
Related Products
EXPLORE FURTHER

Apresentando os sistemas de microfone sem fio PTU-71/7000/6000: Libere o potencial sem fio
Microfones sem fio render uma liberdade de palco excepcional. Descubra o poder da série UHF Auto-Scan, um dos mais vendidos da Phenyx Pro série de sistemas de microfone sem fio , para alimentar o potencial sem fio da sua voz. Neste blog, você aprenderá sobre este polegar para cima microfone sem fio opção.
Learn More
Apresentando o PAS-225X
Você costuma se sentir envergonhado com quedas de sinal durante eventos importantes? A Phenyx Pro lança o PAS-225X, um sistema de distribuição de antena ativa que lida efetivamente com problemas sem fio. Clique e saiba o que é e como funciona bem para você.
Learn More